ЕСЛИ


О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг;
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг;
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь;
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь;
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она;
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна;
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку обращает плут;
И, потерпев крушенье, можешь снова
Без прежних сил возобновить свой путь;
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть, и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел;
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами убывают силы,
И только воля говорит - держись...
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить;
И если будешь мерить расстоянья
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Земля - твое, мой мальчик, достоянье,
И, более того, ты - Человек!

Редьярд КИПЛИНГ (перевод С. Маршака)

Выложено на сайт в 2000 году


К началу страницы


Оглавление


На главную страницу